Veprat: 18-27 Veprat: 18 – 28 Veprat: 19-1 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εὐτόνως γὰρ τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum |
Shqip Albanian KOASH |
28Sepse me shumë fuqi ua zbulonte Judenjve botërisht, duke treguar me anë të shkrimeve se Jisui është Krishti. | Anglisht English King James |
{18:28} For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
28Sepse shumë fort i qërton çifutë faqeza, tuke dëftuarë nga kartëratë se Iisui është Hristoi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse me shume fuqi u’a sbulonte Judhenjvet ndër syt të botësë, dyke dëftyerë me anë të shkronjavet, se Jisuj është Krishti. |
Rusisht Russian Русский |
28 ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос. | Germanisht German Deutsch |
28 Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti. | Diodati Italian Italiano |
28 Egli infatti confutava con grande vigore i Giudei pubblicamente, dimostrando per mezzo delle Scritture che Gesú è il Cristo. |
[cite]