Veprat: 18 – 8

Veprat: 18-7 Veprat: 18 – 8 Veprat: 18-9
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσε τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. Latinisht
Latin
Vulgata
8 Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabantur
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe Krispi, i pari i sinagogës, i besoi Zotit me gjithë shtëpinë e tij; dhe shumë veta prej Korintianëve duke dëgjuar besonin dhe pagëzoheshin. Anglisht
English
King James
{18:8} And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Meksi
Albanian
(1821)
8E Krispua, i pari i sinagojit besoi mbë Zotnë me gjithë fëmijë të tij. Edhe shumë prej Jordhezësë me të digjuarë, besoijnë e pagëzonishnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe Krispi i-par’ i sinagogjisë, i besoj Zotit me gjithë’ shtëpin’e ti; edhe shumë veta prej Korinthianëvet dyke dëgjuarë besonin’ edhe pagëzoneshinë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились. Germanisht
German
Deutsch
8 Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan. Diodati
Italian
Italiano
8 Or Crispo, capo della sinagoga, credette al Signore con tutta la sua famiglia; anche molti dei Corinzi, udendo Paolo credevano ed erano battezzati.

Dhiata e Re

[cite]