Veprat: 18-7 Veprat: 18 – 8 Veprat: 18-9 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσε τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. | Latinisht Latin Vulgata |
8 Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabantur |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe Krispi, i pari i sinagogës, i besoi Zotit me gjithë shtëpinë e tij; dhe shumë veta prej Korintianëve duke dëgjuar besonin dhe pagëzoheshin. | Anglisht English King James |
{18:8} And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. |
Meksi Albanian (1821) |
8E Krispua, i pari i sinagojit besoi mbë Zotnë me gjithë fëmijë të tij. Edhe shumë prej Jordhezësë me të digjuarë, besoijnë e pagëzonishnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe Krispi i-par’ i sinagogjisë, i besoj Zotit me gjithë’ shtëpin’e ti; edhe shumë veta prej Korinthianëvet dyke dëgjuarë besonin’ edhe pagëzoneshinë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились. | Germanisht German Deutsch |
8 Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan. | Diodati Italian Italiano |
8 Or Crispo, capo della sinagoga, credette al Signore con tutta la sua famiglia; anche molti dei Corinzi, udendo Paolo credevano ed erano battezzati. |
[cite]