Veprat: 19 – 22

Veprat: 19-21 Veprat: 19 – 22 Veprat: 19-23
Veprat – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ ῎Εραστον, αὐτὸς ἐπέσχε χρόνον εἰς τὴν ᾿Ασίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
Shqip
Albanian
KOASH
22Edhe dërgoi në Maqedoni dy veta nga ata që i shërbenin, Timotheun dhe Erastin, po ai vetë qëndroi ca kohë në Azi. Anglisht
English
King James
{19:22} So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Meksi
Albanian
(1821)
22E si dërgoi ndë Maqedhoni di nga ata që i ndihnë atij, Timotheonë edhe Erastonë, ai mbeti ca kohë nd’Asi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe dërgoj ndë Maqedhoni dy veta nga ata që i shërbeninë, Timothenë edhe Erastinë, po ay vetë mbeti ca kohë nd Asi.
Rusisht
Russian
Русский
22 И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. Germanisht
German
Deutsch
22 Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi. Diodati
Italian
Italiano
22 Mandati allora in Macedonia due dei suoi collaboratori, cioè Timoteo ed Erasto, egli si trattenne ancora qualche tempo in Asia.

Dhiata e Re

[cite]