Veprat: 19-27 Veprat: 19 – 28 Veprat: 19-29 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· μεγάλη ἡ ῎Αρτεμις ᾿Εφεσίων. | Latinisht Latin Vulgata |
28 his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe ata kur dëgjuan, u mbushën me zemërim e bërtisnin duke thënë: E madhe është Artemida e Efesianëve. | Anglisht English King James |
{19:28} And when they heard [these sayings,] they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians. |
Meksi Albanian (1821) |
28E si digjuanë këto, u mbushnë inatit e thërrisnë, e thoshnë: E madhe është Artemea e Efesosë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe ata kur dëgjuanë, umbushnë me zëmërim, e bërtisninë dyke thënë, E-madhe ësht’ Artemidha e Efesianëvet. |
Rusisht Russian Русский |
28 Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! | Germanisht German Deutsch |
28 Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! |
Diodati Albanian Shqip |
Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ”E madhe është Diana e Efesianëve!”. | Diodati Italian Italiano |
28 All’udire queste cose, essi si accesero di sdegno e gridarono, dicendo: «Grande è la Diana degli Efesini». |
[cite]