Veprat: 19-2 Veprat: 19 – 3 Veprat: 19-4 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· εἰς τὸ ᾿Ιωάννου βάπτισμα. | Latinisht Latin Vulgata |
3 ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate |
Shqip Albanian KOASH |
3Edhe ai u tha atyre: Në se pra u pagëzuat? Edhe ata i thanë: Në pagëzimin e Joanit. | Anglisht English King James |
{19:3} And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism. |
Meksi Albanian (1821) |
3E u thot’ ature: Ndë se dha jini pagëzuarë? Edhe ata i thonë: Ndë pagëzim të Ioannit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe ay u tha atyre, Mbë se pra upagëzuatë? Edhe ata i thanë, Ndë pagëzimt të Joanit. |
Rusisht Russian Русский |
3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. | Germanisht German Deutsch |
3 Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai u tha atyre: ”Me se, pra, u pagëzuat?”. Ata u përgjigjën: ”Me pagëzimin e Gjonit”. | Diodati Italian Italiano |
3 E disse loro: «Con quale battesimo dunque siete stati battezzati?». Essi risposero: «Col battesimo di Giovanni». |
[cite]