Veprat: 19-7 Veprat: 19 – 8 Veprat: 19-9 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος, καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
8 introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe si hyri në sinagogë, u fliste me guxim, duke kuvenduar tre muaj me radhë e duke i bindur për punët e mbretërisë së Perëndisë. | Anglisht English King James |
{19:8} And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. |
Meksi Albanian (1821) |
8E si hiri ndë sinaguaj, kuvëndon faqeza, e qërton tre muaj, e u mbush kokënë për mbretëri të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe si hyri ndë sinagogjit, u fliste me kuxim, dyke kuvënduarë tre muaj me radhë, e dyke mbushurë mëndjen’ atyre për punët’ e mbretëris’ së Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. | Germanisht German Deutsch |
8 Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
8 Poi egli entrò nella sinagoga e parlò con franchezza per tre mesi, discutendo e persuadendo sulle cose appartenenti al regno di Dio. |
[cite]