Veprat: 2-20 Veprat: 2 – 21 Veprat: 2-22 Veprat – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit |
Shqip Albanian KOASH |
21Edhe kushdo që të thërresë në emrin e Zotit, do të shpëtojë”. | Anglisht English King James |
{2:21} And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
21E do të jetë, që cilido që të thërresë ëmërin’ e Zotit, do të shpëtojë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe kushdo që të thërresë mb’ emërit të Zotit, dotë shpëtonjë.” |
Rusisht Russian Русский |
21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется. | Germanisht German Deutsch |
21 Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden.” |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet.” | Diodati Italian Italiano |
21 E avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato”. |
[cite]