Veprat: 2 – 42

Veprat: 2-41 Veprat: 2 – 42 Veprat: 2-43
Veprat – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
42 erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
Shqip
Albanian
KOASH
42Edhe ata qëndronin me përkushtim në mësimin e apostujve dhe në shoqëri dhe në thyerjen e bukës e në lutje. Anglisht
English
King James
{2:42} And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Meksi
Albanian
(1821)
42E rrijnë e pritnë mbë dhidhahi t’aturevet, e ndë të ndarë, e të ngrënë të bukësë bashkë, edhe ndë të faltura. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
42 Edhe ishinë dyke priturë ndë mësimt të apostojvet, e ndë shoqërit, e ndë të thyerët të bukësë, e ndë të-faluat.
Rusisht
Russian
Русский
42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. Germanisht
German
Deutsch
42 Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje. Diodati
Italian
Italiano
42 Essi erano perseveranti nel seguire l’insegnamento degli apostoli, nella comunione, nel rompere il pane e nelle preghiere.

Dhiata e Re

[cite]