Veprat: 20-9 Veprat: 20 – 10 Veprat: 20-11 Veprat – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καταβὰς ὁ Παύλος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπε· μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
10 ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est |
Shqip Albanian KOASH |
10Edhe Pavli, si zbriti, ra mbi të, edhe si e pushtoi, tha: Mos u shqetësoni, sepse shpirti i tij është tek ai. | Anglisht English King James |
{20:10} And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him. |
Meksi Albanian (1821) |
10Ma si zbriti Pavllua, ra mbi të, e si e pushtroi, tha: Mos viri silloi, se Shpirti i tij është mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe Pavli, si sbriti, ra mbi atë, edhe, si e pushtoj, tha, Mos trumbullohi; sepse shpirti i ati është nd’atë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. | Germanisht German Deutsch |
10 Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ”Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të”. | Diodati Italian Italiano |
10 Ma Paolo, sceso giú, si gettò su di lui, l’abbracciò e disse: «Non vi turbate, perché l’anima sua è in lui». |
[cite]