Veprat: 20 – 10

Veprat: 20-9 Veprat: 20 – 10 Veprat: 20-11
Veprat – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καταβὰς ὁ Παύλος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπε· μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν. Latinisht
Latin
Vulgata
10 ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe Pavli, si zbriti, ra mbi të, edhe si e pushtoi, tha: Mos u shqetësoni, sepse shpirti i tij është tek ai. Anglisht
English
King James
{20:10} And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Meksi
Albanian
(1821)
10Ma si zbriti Pavllua, ra mbi të, e si e pushtroi, tha: Mos viri silloi, se Shpirti i tij është mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe Pavli, si sbriti, ra mbi atë, edhe, si e pushtoj, tha, Mos trumbullohi; sepse shpirti i ati është nd’atë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. Germanisht
German
Deutsch
10 Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ”Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të”. Diodati
Italian
Italiano
10 Ma Paolo, sceso giú, si gettò su di lui, l’abbracciò e disse: «Non vi turbate, perché l’anima sua è in lui».

Dhiata e Re

[cite]