Veprat: 20 – 2

Veprat: 20-1 Veprat: 20 – 2 Veprat: 20-3
Veprat – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν ῾Ελλάδα· Latinisht
Latin
Vulgata
2 cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam
Shqip
Albanian
KOASH
2Edhe si shkoi nëpër ato anë e i ngushëlloi me shumë fjalë, erdhi në Greqi. Anglisht
English
King James
{20:2} And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
Meksi
Albanian
(1821)
2E si shkoi ndëpër gjithë ato vënde, e i parigorisi ata me shumë dhidhahira, erdhi nd’Elladhë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe si shkoj ndëpër ato anë, e i ngushëlloj me shumë fjalë, erdhi ndë Greqi.
Rusisht
Russian
Русский
2 Пройдя же те места и преподав [верующим] обильные наставления, пришел в Елладу. Germanisht
German
Deutsch
2 Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe si i përshkoi ato krahina dhe u dha shumë këshilla, shkoi në Greqi. Diodati
Italian
Italiano
2 E, dopo aver attraversato quelle regioni e aver dato loro molte esortazioni, si recò in Grecia.

Dhiata e Re

[cite]