Veprat: 20-26 Veprat: 20 – 27 Veprat: 20-28 Veprat – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
27 non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis |
Shqip Albanian KOASH |
27Sepse unë nuk u tërhoqa që të mos ju rrëfej juve gjithë vullnetin e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{20:27} For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. |
Meksi Albanian (1821) |
27Sepse unë nuk’ u shtëmëgçë që të mos u rrëfejë juvet gjithë kshill’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Sepse unë nuk’uhoqa që të mos u rrëfenj juve gjithë ëndën’e Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию. | Germanisht German Deutsch |
27 denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
27 poiché io non mi sono tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio. |
[cite]