Veprat: 21-13 Veprat: 21 – 14 Veprat: 21-15 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου γινέσθω. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe pasi nuk i mbushej mendja, pushuam, duke thënë: Le të bëhet dëshira e Zotit. | Anglisht English King James |
{21:14} And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
Meksi Albanian (1821) |
14E si nukë na digjon ai, pushuam, e tham: Le të bënetë ajo që do Zoti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe passi nuk i mbushej mëndja, pushuamë, dyke thënë, Letë bënetë dashurimi i Zotit. |
Rusisht Russian Русский |
14 Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня! | Germanisht German Deutsch |
14 Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ”U bëftë vullneti i Zotit!”. | Diodati Italian Italiano |
14 E siccome non c’era modo di persuaderlo, ci rassegnammo dicendo: «Sia fatta la volontà del Signore». |
[cite]