Veprat: 21-16 Veprat: 21 – 17 Veprat: 21-18 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἀσμένως ἐδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί. | Latinisht Latin Vulgata |
17 et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe si erdhëm ne në Jerusalem, vëllezërit na pritën me gëzim. | Anglisht English King James |
{21:17} And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. |
Meksi Albanian (1821) |
17E si vam navet nd’Ierusalim, na pritnë vëllazëritë tuke gëzuarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe neve si erthmë ndë Jerusalim, vëllezëritë na pritnë me gëzim. |
Rusisht Russian Русский |
17 По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас. | Germanisht German Deutsch |
17 Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gern auf. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim. | Diodati Italian Italiano |
17 Al nostro arrivo a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente. |
[cite]