Veprat: 21-19 Veprat: 21 – 20 Veprat: 21-21 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν Κύριον, εἶπόν τε αὐτῷ· θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ᾿Ιουδαίων τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσι. | Latinisht Latin Vulgata |
20 at illi cum audissent magnificabant Deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in Iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legis |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe ata kur dëgjuan, lavdëronin Zotin; dhe i thanë: E shikon, o vëlla, sa shumë mijëra Judenj janë që kanë besuar; dhe të gjithë janë zelltarë të ligjit. | Anglisht English King James |
{21:20} And when they heard [it,] they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
Meksi Albanian (1821) |
20E ata si digjuanë lëvdoijnë Zotnë, edhe i than’ atij: E sheh, vëlla, sa mijëra janë nga çifutë që panë besuarë? E gjithë këta kanë zili të nomit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe ata kur dëgjuanë, lavduroninë Zotinë; edhe i thanë, Sheh, o vëlla, sa shumë mijëra Judhenjç janë që kanë besuarë; edhe të-gjithë janë zilitarë të nomit. |
Rusisht Russian Русский |
20 Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона. | Germanisht German Deutsch |
20 Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata, kur dëgjuan këtë, përlëvduan Perëndinë dhe i thanë Palit: ”Vëlla, ti po sheh sa mijëra Judenj ka që kanë besuar; dhe të gjithë i përbahen me zell ligjit. | Diodati Italian Italiano |
20 Ed essi, udito ciò, glorificavano Dio, poi dissero a Paolo: «Fratello, tu vedi quante migliaia di Giudei vi sono che hanno creduto; e tutti sono zelanti della legge. |
[cite]