Veprat: 21 – 19

Veprat: 21-18 Veprat: 21 – 19 Veprat: 21-20
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ᾿ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσι διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
19 quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe si i përshëndeti, u tregonte atyre një nga një gjithë sa bëri Perëndia ndër kombet me anë të shërbesës së tij. Anglisht
English
King James
{21:19} And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Meksi
Albanian
(1821)
19E si i puthi ata, u rrëfen një nga një ato që bëri Perndia ndëpër filira me anë të shërbesësë tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe si përshëndoshi ata, u dëftente atyre një nga një gjithë sa bëri Perëndia ndër kombet me anë të shërbesës’ s’ati.
Rusisht
Russian
Русский
19 Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. Germanisht
German
Deutsch
19 Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij. Diodati
Italian
Italiano
19 Dopo averli salutati, Paolo raccontò loro, ad una ad una, le cose che il Signore aveva operato fra i gentili per mezzo del suo ministero.

Dhiata e Re

[cite]