Veprat: 21 – 34

Veprat: 21-33 Veprat: 21 – 34 Veprat: 21-35
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐβόων ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ δυνάμενος δὲ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον, ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν. Latinisht
Latin
Vulgata
34 alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra
Shqip
Albanian
KOASH
34Edhe në mes të turmës bërtisnin disa për një, e të tjerë për tjetër punë; edhe pasi nuk mundi të marrë vesh të vërtetën për trazirën, urdhëroi të sillet në fortesë. Anglisht
English
King James
{21:34} And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
Meksi
Albanian
(1821)
34E nga llaoi, cili thërrit një punë, e cili tjetërënë. E si s’mund të mpson të vërtetënë nga nakatosia, porsiti ta bijn’ atë ndë kala. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Edhe ndër mest të gjindjesë bërtisninë ca për një, e të-tjerë për-tjetërë punë; edhe passi nukë mundi të marrë vesh të-vërtetënë për trazyrënë, urdhëroj të silletë ndë fortesët.
Rusisht
Russian
Русский
34 В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость. Germanisht
German
Deutsch
34 Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen.
Diodati
Albanian
Shqip
Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë. Diodati
Italian
Italiano
34 Tra la folla gli uni gridavano una cosa e gli altri un’altra; non potendo perciò sapere nulla di certo per il tumulto, comandò che fosse condotto nella fortezza.

Dhiata e Re

[cite]