Veprat: 21 – 35

Veprat: 21-34 Veprat: 21 – 35 Veprat: 21-36
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου· Latinisht
Latin
Vulgata
35 et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi
Shqip
Albanian
KOASH
35Edhe kur erdhi tek shkallët, u desh të mbahej nga ushtarët përshkak të dhunës nga ana e turmës. Anglisht
English
King James
{21:35} And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Meksi
Albanian
(1821)
35E kur arriu Pavllua ndë shkallë, gjau ta ngrijn’ atë trimatë mbë duar nga shtrëngimi i llaoit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Edhe kur erdhi ndë shkallët, për shtrëngatënë nga an’e gjindjese gjau ushtëtorëtë t’a mbanjë ndër duart.
Rusisht
Russian
Русский
35 Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа, Germanisht
German
Deutsch
35 Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur arriti te shkallaret, ndodhi që, për shkak të dhunës së turmës, duhej të bartej nga ushtarët, Diodati
Italian
Italiano
35 Quando arrivò alla gradinata, egli dovette essere portato dai soldati per la violenza della folla,

Dhiata e Re

[cite]