Veprat: 21 – 4

Veprat: 21-3 Veprat: 21 – 4 Veprat: 21-5
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀνευρόντες τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά· οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος μὴ ἀναβαίνειν εἰς ῾Ιεροσόλυμα. Latinisht
Latin
Vulgata
4 inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe si gjetëm nxënësit, qëndruam atje shtatë ditë; edhe ata i thoshin Pavlit me anë të Frymës, që mos ngjitet në Jerusalem. Anglisht
English
King James
{21:4} And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
Meksi
Albanian
(1821)
4E si gjem mathitejtë, qëndruam atje shtatë dit’. E këta i thanë Pavllosë me anë të Shpirtit, të mos vij nd’Ierusalim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe si gjetmë nxënësitë, mbetm’ atje shtatë dit; edhe ata i thoshinë Pavlit me anë të Frymësë, të mos hipënjë ndë Jerusalim.
Rusisht
Russian
Русский
4 И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим. Germanisht
German
Deutsch
4 Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem. Diodati
Italian
Italiano
4 Trovati i discepoli, ci trattenemmo sette giorni; mossi dallo Spirito, essi dicevano a Paolo di non salire a Gerusalemme.

Dhiata e Re

[cite]