Veprat: 21-3 Veprat: 21 – 4 Veprat: 21-5 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀνευρόντες τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά· οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος μὴ ἀναβαίνειν εἰς ῾Ιεροσόλυμα. | Latinisht Latin Vulgata |
4 inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe si gjetëm nxënësit, qëndruam atje shtatë ditë; edhe ata i thoshin Pavlit me anë të Frymës, që mos ngjitet në Jerusalem. | Anglisht English King James |
{21:4} And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
Meksi Albanian (1821) |
4E si gjem mathitejtë, qëndruam atje shtatë dit’. E këta i thanë Pavllosë me anë të Shpirtit, të mos vij nd’Ierusalim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe si gjetmë nxënësitë, mbetm’ atje shtatë dit; edhe ata i thoshinë Pavlit me anë të Frymësë, të mos hipënjë ndë Jerusalim. |
Rusisht Russian Русский |
4 И, найдя учеников, пробыли там семь дней. Они, по [внушению] Духа, говорили Павлу, чтобы он не ходил в Иерусалим. | Germanisht German Deutsch |
4 Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem. | Diodati Italian Italiano |
4 Trovati i discepoli, ci trattenemmo sette giorni; mossi dallo Spirito, essi dicevano a Paolo di non salire a Gerusalemme. |
[cite]