Veprat: 22 – 19

Veprat: 22-18 Veprat: 22 – 19 Veprat: 22-20
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ· Latinisht
Latin
Vulgata
19 et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe unë thashë: Zot, ata e dinë se unë isha ai që burgosja e që rrihja nëpër sinagoga ata që besonin në ty. Anglisht
English
King James
{22:19} And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Meksi
Albanian
(1821)
19E un’ i thaçë: Zot, ata e dinë që unë jeshë ai që i vërë ndë hapsanë, e i rrahë ndëpër sinagoje ata që besoijnë mbë tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe unë thashë, Zot, ata e dinë, se unë ishnjam ay që vinjam ndë burk e që rrihnjam ndëpër sinagogjit ata që besoninë mbë ty.
Rusisht
Russian
Русский
19 Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, Germanisht
German
Deutsch
19 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë unë thashë: “O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty; Diodati
Italian
Italiano
19 Allora io dissi: “Signore, loro stessi sanno che incarceravo e battevo da una sinagoga all’altra quelli che credevano in te;

Dhiata e Re

[cite]