Veprat: 22-29 Veprat: 22 – 30 Veprat: 23-1 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλές, τὸ τί κατηγορεῖται παρὰ τῶν ᾿Ιουδαίων, ἔλυσεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν δεσμῶν καὶ ἐκέλευσεν ἐλθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον αὐτῶν, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
30 postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos |
Shqip Albanian KOASH |
30Edhe të nesërmen duke dashur të marrë vesh të vërtetën për ç’punë akuzohet nga Judenjtë, e zgjidhi nga vargonjtë, dhe urdhëroi të vijnë kryepriftërinjtë dhe gjithë kuvendi i tyre; edhe zbriti Pavlin dhe e vuri përpara tyre. | Anglisht English King James |
{22:30} On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. |
Meksi Albanian (1821) |
30E ditën’ e nesërme duaj të njih të vërtetënë, për çfarë punë kallëzonej nga çifutë, e e zgjidhi atë nga të lidhuritë, e porsiti të mbëjidhishnë të parët’ e priftëret edhe gjithë sinodhi i ture. E si e nxori jashtë Pavllonë, e vu përpara ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe mbë të-nesërmet dyke dashurë të marrë vesh të-vërtetënë, për ç’punë përflitetë nga Judhenjtë, e sgidhi (nga të-lidhuratë), edhe urdhëroj të vinjënë kryepriftërit’ edhe gjithë bashkëndënja e atyreve; edhe sbriti Pavlinë, edhe e vuri përpara atyreve. |
Rusisht Russian Русский |
30 На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними. | Germanisht German Deutsch |
30 Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre. | Diodati Italian Italiano |
30 Or il giorno seguente, volendo sapere con certezza il motivo per cui egli era accusato dai Giudei, lo sciolse dai legami e ordinò ai capi dei sacerdoti e a tutto il sinedrio di venire. Poi, condotto giú Paolo, lo presentò davanti a loro. |
[cite]