Veprat: 22 – 9

Veprat: 22-8 Veprat: 22 – 9 Veprat: 22-10
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο καὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
Shqip
Albanian
KOASH
9Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën fort; po zërin e atij që më fliste nuk e dëgjuan. Anglisht
English
King James
{22:9} And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Meksi
Albanian
(1821)
9E ata që qenë me mua, dritën’ e panë e u drodhë nga frika, ma zën’ e atij që më foli mua, nuk’ e digjuanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe ata që ishinë me mua dritën’e panë edhe utrëpnë fort; po zën’ e ati që më fliste nuk’e dëgjuanë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали. Germanisht
German
Deutsch
9 Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste. Diodati
Italian
Italiano
9 Or quelli che erano con me videro sí la luce e furono spaventati, ma non udirono la voce di colui che mi parlava.

Dhiata e Re

[cite]