Veprat: 23-16 Veprat: 23 – 17 Veprat: 23-18 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατοντάρχων ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἀπάγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον· ἔχει γάρ τι ἀπαγγεῖλαι αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe Pavli thërriti një nga kryeqindësit e tha: Dërgojeni këtë djalosh te kryemijësi, sepse ka diçka për t’i thënë atij. | Anglisht English King James |
{23:17} Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. |
Meksi Albanian (1821) |
17E Pavllua thirri një Ekatondarh, e i thotë: Këtë trimshuar përcille ngjera te Hiliarhu se i ka për të thën’ atij një punë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe Pavli thërriti një nga kryeqindësitë, e tha, Shpier-e-ni këtë djalosh te kryemijësi; sepse diç i ka për të thënë ati. |
Rusisht Russian Русский |
17 Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. | Germanisht German Deutsch |
17 Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ”Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t’i thënë”. | Diodati Italian Italiano |
17 Allora Paolo, chiamato a sé uno dei centurioni, disse: «Conduci questo giovane dal tribuno, perché ha qualcosa da comunicargli». |
[cite]