Veprat: 23 – 18

Veprat: 23-17 Veprat: 23 – 18 Veprat: 23-19
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν· ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησε τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρός σε, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. Latinisht
Latin
Vulgata
18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
Shqip
Albanian
KOASH
18Ai pra si e mori me vete, e pruri te kryemijësi, edhe thotë: Pavli që është në burg më thirri, e m’u lut të sjell këtë djalosh tek ti, sepse ka diçka për të të thënë ty. Anglisht
English
King James
{23:18} So he took him, and brought [him] to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto [him,] and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
Meksi
Albanian
(1821)
18E ai e mori atë e e shpuri te Hiliarhu, e i thotë: Pavllua që është ndë hapsanë më thirri, e m’u lut të bie këtë trimshuar tek teje, që të ka për të thënë një kuvënd. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Ay pra si e mori me vetëhe, e pruri te kryemijësi, edhe thotë, Pavli që është ndë burk më thirri, e m’ulut të bje këtë djalosh te ti, sepse diç të ka për të folurë ty.
Rusisht
Russian
Русский
18 Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. Germanisht
German
Deutsch
18 Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ”Pali, i burgosuri, më thirri dhe m’u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë”. Diodati
Italian
Italiano
18 Egli dunque lo prese, lo condusse dal tribuno e disse: «Paolo, quel prigioniero, mi ha chiamato e mi ha pregato di condurti questo giovane, che ha qualcosa da dirti».

Dhiata e Re

[cite]