Veprat: 23 – 17

Veprat: 23-16 Veprat: 23 – 17 Veprat: 23-18
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατοντάρχων ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἀπάγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον· ἔχει γάρ τι ἀπαγγεῖλαι αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe Pavli thërriti një nga kryeqindësit e tha: Dërgojeni këtë djalosh te kryemijësi, sepse ka diçka për t’i thënë atij. Anglisht
English
King James
{23:17} Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Meksi
Albanian
(1821)
17E Pavllua thirri një Ekatondarh, e i thotë: Këtë trimshuar përcille ngjera te Hiliarhu se i ka për të thën’ atij një punë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe Pavli thërriti një nga kryeqindësitë, e tha, Shpier-e-ni këtë djalosh te kryemijësi; sepse diç i ka për të thënë ati.
Rusisht
Russian
Русский
17 Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. Germanisht
German
Deutsch
17 Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ”Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t’i thënë”. Diodati
Italian
Italiano
17 Allora Paolo, chiamato a sé uno dei centurioni, disse: «Conduci questo giovane dal tribuno, perché ha qualcosa da comunicargli».

Dhiata e Re

[cite]