Veprat: 23 – 23

Veprat: 23-22 Veprat: 23 – 23 Veprat: 23-24
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν ἑκατοντάρχων εἶπεν· ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός, Latinisht
Latin
Vulgata
23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe thirri dy veta nga kryeqindësit, e u tha atyre: Bëni gati dyqind ushtarë për të shkuar deri në Qesari, edhe shtatëdhjetë kalorës, edhe dyqind shtizëtarë, që në të tretën orë të natës. Anglisht
English
King James
{23:23} And he called unto [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
Meksi
Albanian
(1821)
23E si thirri di Ekatondarhë, u tha: Bëni gati diqind trima, të venë ngjera ndë Qesari, edhe shtatëdhjetë kalorës, edhe diqind armatosurë me heja nga të tretinë sahat të natësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe thirri dy veta nga kryeqindësitë, e u tha atyre, Bëni gati dy qint ushtëtorë për të vajturë gjer ndë Qesari, edhe shtatë-dhjetë kalorës, edhe dy qint shtizorë, që mbë të-tretënë orë të natësë.
Rusisht
Russian
Русский
23 И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. Germanisht
German
Deutsch
23 und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj thirri dy centurionë dhe u tha: ”Bëni gati që nga ora tre e natës dyqind ushtarë, shtatëdhjetë kalorës dhe dyqind shtizëmbajtës, për të shkuar deri në Cezare”. Diodati
Italian
Italiano
23 Poi, chiamati due centurioni, disse loro: «Tenete pronti fin dalle ore tre della notte duecento soldati, settanta cavalieri e duecento lancieri, per andare fino a Cesare».

Dhiata e Re

[cite]