Veprat: 23-28 Veprat: 23 – 29 Veprat: 23-30 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα. | Latinisht Latin Vulgata |
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe gjeta se akuzohej për çështje të ligjit të tyre, po s’ka ndonjë faj për vdekje a për t’u lidhur me hekura. | Anglisht English King James |
{23:29} Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. |
Meksi Albanian (1821) |
29E gjeçë që e kallëzoijnë atë për të kërkuara të Nomit së ture e që nukë kish ndonjë faj për vdekëjë a për të lidhurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe gjeta se përflitej për çështje të nomit t’atyre, po s’ka ndonjë faj për vdekje a për të lidhurë me hekura. |
Rusisht Russian Русский |
29 и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. | Germanisht German Deutsch |
29 Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert. |
Diodati Albanian Shqip |
Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin. | Diodati Italian Italiano |
29 Ho cosí trovato che era accusato per questioni relative alla loro legge e che non c’era in lui alcuna colpa degna di morte né di prigione. |
[cite]