Veprat: 23 – 29

Veprat: 23-28 Veprat: 23 – 29 Veprat: 23-30
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα. Latinisht
Latin
Vulgata
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
Shqip
Albanian
KOASH
29Edhe gjeta se akuzohej për çështje të ligjit të tyre, po s’ka ndonjë faj për vdekje a për t’u lidhur me hekura. Anglisht
English
King James
{23:29} Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
Meksi
Albanian
(1821)
29E gjeçë që e kallëzoijnë atë për të kërkuara të Nomit së ture e që nukë kish ndonjë faj për vdekëjë a për të lidhurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe gjeta se përflitej për çështje të nomit t’atyre, po s’ka ndonjë faj për vdekje a për të lidhurë me hekura.
Rusisht
Russian
Русский
29 и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. Germanisht
German
Deutsch
29 Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert.
Diodati
Albanian
Shqip
Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin. Diodati
Italian
Italiano
29 Ho cosí trovato che era accusato per questioni relative alla loro legge e che non c’era in lui alcuna colpa degna di morte né di prigione.

Dhiata e Re

[cite]