Veprat: 23 – 28

Veprat: 23-27 Veprat: 23 – 28 Veprat: 23-29
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι᾿ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν· Latinisht
Latin
Vulgata
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
Shqip
Albanian
KOASH
28Edhe duke dashur të marr vesh për ç’shkak e akuzonin, e zbrita në kuvendin e tyre. Anglisht
English
King James
{23:28} And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
Meksi
Albanian
(1821)
28E sepse desha të mpsojë për çfarë punë e kallëzoijnë atë, e zbrita atë ndë mbëjedhëjë të ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe dyke dashurë të marr vesh për ç’njajë e përflisninë, e sbrita ndë bashkëndënjet t’atyre;
Rusisht
Russian
Русский
28 Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их Germanisht
German
Deutsch
28 Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre. Diodati
Italian
Italiano
28 Volendo poi sapere la colpa di cui l’accusavano, l’ho condotto nel loro sinedrio.

Dhiata e Re

[cite]