Veprat: 24 – 21

Veprat: 24-20 Veprat: 24 – 21 Veprat: 24-22
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἔκραξα ἑστὼς ἐν αὐτοῖς, ὅτι περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ὑφ᾿ ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
Shqip
Albanian
KOASH
21veç në është për këtë zë të vetëm, që thërrita në mes tyre, se për ngjalljen e të vdekurve po gjykohem unë sot prej jush. Anglisht
English
King James
{24:21} Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
Meksi
Albanian
(1821)
21Përveçme kësaj fjalet vetëmë që qëndrova ndë mes të ture, e thirra, se: unë sot gjukonem prej jush për të ngjallturit’ e së vdekuret. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Veç ndë qoftë se më përflasënë për këtë të-vetëmë zë, që thërrita ndër mest t’atyreve, Se për të-ngjallurit’e të-vdekurvet po gjykonem unë sot prej jush.
Rusisht
Russian
Русский
21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами. Germanisht
German
Deutsch
21 außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt.
Diodati
Albanian
Shqip
veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: “Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!””. Diodati
Italian
Italiano
21 a meno che sia per questa sola parola che io gridai stando in piedi in mezzo a loro: E’ a motivo della risurrezione dei morti che oggi vengo giudicato da voi.

Dhiata e Re

[cite]