Veprat: 24-3 Veprat: 24 – 4 Veprat: 24-5 Veprat – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia |
Shqip Albanian KOASH |
4Po që mos të të rëndoj tepër, të lutem të na dëgjosh pak fjalë me butësinë tënde. | Anglisht English King James |
{24:4} Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. |
Meksi Albanian (1821) |
4Ma të mos të të mënoj tij shumë, të lutem të digjoç pak fjalëtë me të butë tat. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Po që të mos të rëndonj tepërë, të lutem të na dëgjonjç pak fjalë me butësirënë t’ënde. |
Rusisht Russian Русский |
4 Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. | Germanisht German Deutsch |
4 Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht. | Diodati Italian Italiano |
4 Ma per non importunarti piú a lungo, ti prego nella tua benevolenza di darci brevemente ascolto. |
[cite]