Veprat: 25 – 22

Veprat: 25-21 Veprat: 25 – 22 Veprat: 25-23
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον ἔφη· ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. ὁ δέ, αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
22 Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
Shqip
Albanian
KOASH
22Edhe Agripa i tha Festit: Desha edhe unë ta dëgjoj këtë njeri. Edhe ai tha: Nesër do ta dëgjosh. Anglisht
English
King James
{25:22} Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
Meksi
Albanian
(1821)
22E Agripa i tha Fistosë: Dojë ta digjojë edhe unë këtë njeri. Edhe ai: Nesër, i thotë, do ta digjoç atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe Agrippa i tha Fistit, Desha edhe unë t’a dëgjonj këtë njeri. Edhe ay tha, Nesërë dot’a dëgjonjç.
Rusisht
Russian
Русский
22 Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его. Germanisht
German
Deutsch
22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören.
Diodati
Albanian
Shqip
Agripa i tha Festit: ”Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri”. Dhe ai u përgjigj: ”Do ta dëgjosh nesër”. Diodati
Italian
Italiano
22 Agrippa disse a Festo: «Vorrei ascoltare anch’io quest’uomo». Ed egli rispose: «Domani l’ascolterai».

Dhiata e Re

[cite]