Veprat: 25-21 Veprat: 25 – 22 Veprat: 25-23 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον ἔφη· ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. ὁ δέ, αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
22 Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum |
Shqip Albanian KOASH |
22Edhe Agripa i tha Festit: Desha edhe unë ta dëgjoj këtë njeri. Edhe ai tha: Nesër do ta dëgjosh. | Anglisht English King James |
{25:22} Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. |
Meksi Albanian (1821) |
22E Agripa i tha Fistosë: Dojë ta digjojë edhe unë këtë njeri. Edhe ai: Nesër, i thotë, do ta digjoç atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe Agrippa i tha Fistit, Desha edhe unë t’a dëgjonj këtë njeri. Edhe ay tha, Nesërë dot’a dëgjonjç. |
Rusisht Russian Русский |
22 Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его. | Germanisht German Deutsch |
22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören. |
Diodati Albanian Shqip |
Agripa i tha Festit: ”Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri”. Dhe ai u përgjigj: ”Do ta dëgjosh nesër”. | Diodati Italian Italiano |
22 Agrippa disse a Festo: «Vorrei ascoltare anch’io quest’uomo». Ed egli rispose: «Domani l’ascolterai». |
[cite]