Veprat: 25-23 Veprat: 25 – 24 Veprat: 25-25 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καί φησιν ὁ Φῆστος· ᾿Αγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ πᾶν τὸ πλῆθος τῶν ᾿Ιουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε ῾Ιεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, ἐπιβοῶντες μὴ δεῖν ζῆν αὐτὸν μηκέτι. | Latinisht Latin Vulgata |
24 et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius |
Shqip Albanian KOASH |
24Atëherë Festi thotë: O mbret Agripa, dhe gjithë burrat që jeni këtu bashkë me ne, e shihni këtë, për të cilin gjithë turma e Judenjve më folën edhe në Jerusalem edhe këtu, duke bërtitur se ai nuk duhet të rrojë më. | Anglisht English King James |
{25:24} And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and [also] here, crying that he ought not to live any longer. |
Meksi Albanian (1821) |
24E Fistua thotë: O mbret Agripë, edhe gjithë njerëzitë që jini këtu me ne bashkë, ju e shihni këtë njeri që kondr’ atij gjithë turm’ e çifutet bënë vaj mbë mua edhe nd’Ierusalim edhe këtu tuke thirrturë që s’ësht’ e udhësë të rrojë ai më. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Atëhere Fisti thotë, O mbret Agrippë, edhe gjithë ju burratë që jeni këtu bashkë me ne, e shihni këtë njeri, për të-cilinë gjithë shumica e Judhenjvet më folnë edhe ndë Jerusalim edhe këtu, dyke bërtiturë, se ay nukë duhetë më të rronjë. |
Rusisht Russian Русский |
24 И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить. | Germanisht German Deutsch |
24 Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Festi tha: ”O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m’u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë. | Diodati Italian Italiano |
24 Allora Festo disse: «Re Agrippa, e voi tutti che siete qui presenti con noi voi vedete costui circa il quale tutta la moltitudine dei Giudei si è rivolta a me in Gerusalemme e qui, gridando che non è piú degno di vivere, |
[cite]