Veprat: 25-7 Veprat: 25 – 8 Veprat: 25-9 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν ᾿Ιουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον. | Latinisht Latin Vulgata |
8 Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi |
Shqip Albanian KOASH |
8sepse ai, për të mbrojtur veten, thoshte se as në ligjin e Judenjve, as në tempullin, as në Qezarin nuk bëra ndonjë faj. | Anglisht English King James |
{25:8} While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Meksi Albanian (1821) |
8Se ai përgjegjej e thosh, që as mbë nom të çifutet, as nd’Iero, as mbë Qesarinë bëri ndonjë faj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Sepse ay për të mbrojturë vetëhenë thoshte, Se as mbë nomn’ e Judhenjvet, as mbë hierorenë, as mbë Qesarinë bera ndonjë faj. |
Rusisht Russian Русский |
8 Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. | Germanisht German Deutsch |
8 dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt. |
Diodati Albanian Shqip |
Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ”Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit”. | Diodati Italian Italiano |
8 Paolo diceva a sua difesa: «Io non ho peccato né contro la legge dei Giudei né contro il tempio né contro Cesare». |
[cite]