Veprat: 26-14 Veprat: 26 – 15 Veprat: 26-16 Veprat – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ δὲ εἶπον· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὃν σὺ διώκεις. | Latinisht Latin Vulgata |
15 ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe unë thashë: Cili je ti, o Zot? Edhe ai tha: Unë jam Jisui, të cilin ti po përndjek. | Anglisht English King James |
{26:15} And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. |
Meksi Albanian (1821) |
15Edhe unë thaçë: Cili je ti, Zot? E ai më tha: Unë jam Iisui, që ndjek ti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe unë thashë, Cili je ti, o Zot? Edhe ay tha, Unë jam Jisuj, të-cilinë ti po ndjek. |
Rusisht Russian Русский |
15 Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: ‘Я Иисус, Которого ты гонишь. | Germanisht German Deutsch |
15 Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë thashë: “Kush je ti, Zot?”. Ai tha: “Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek. | Diodati Italian Italiano |
15 Io dissi: “Chi sei tu, Signore?”. Egli disse: “Io sono Gesú, che tu perseguiti. |
[cite]