Veprat: 26-27 Veprat: 26 – 28 Veprat: 26-29 Veprat – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Αγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν γενέσθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
28 Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe Agripa i tha Pavlit: Për pak po më bind të bëhem i krishterë. | Anglisht English King James |
{26:28} Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. |
Meksi Albanian (1821) |
28Edhe Agripa i thotë Pavllosë: Për një çikë më bën të bënem i kështërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe Agrippa i tha Pavlit, për pakëzë mënt më mbush mëndjenë të bënem i-krishterë. |
Rusisht Russian Русский |
28 Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. | Germanisht German Deutsch |
28 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Agripa i tha Palit: ”Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë”. | Diodati Italian Italiano |
28 Allora Agrippa disse a Paolo: «Ancora un po’ e mi persuadi a diventare cristiano». |
[cite]