Veprat: 26-8 Veprat: 26 – 9 Veprat: 26-10 Veprat – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα ᾿Ιησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· | Latinisht Latin Vulgata |
9 et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere |
Shqip Albanian KOASH |
9Sa për mua, unë mendohesha me veten time se duhej të bëja shumë punë kundër emrit të Jisu Nazaretasit, | Anglisht English King James |
{26:9} I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
Meksi Albanian (1821) |
9E sa për mua, unë keshë vënë ndër mënd të bëjë shumë punëra kondr’ ëmërit së Iisuit Nazarinoit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Sa për mua, unë mendonesha me vetëhenë t’ime, se duhej të bënj shumë punëra kundrë emërit të Jisu Nazoreasit; |
Rusisht Russian Русский |
9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. | Germanisht German Deutsch |
9 Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth, |
Diodati Albanian Shqip |
Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas. | Diodati Italian Italiano |
9 Io stesso ritenni essere mio dovere far molte cose contro il nome di Gesú il Nazareno. |
[cite]