Veprat: 26 – 9

Veprat: 26-8 Veprat: 26 – 9 Veprat: 26-10
Veprat – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα ᾿Ιησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· Latinisht
Latin
Vulgata
9 et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere
Shqip
Albanian
KOASH
9Sa për mua, unë mendohesha me veten time se duhej të bëja shumë punë kundër emrit të Jisu Nazaretasit, Anglisht
English
King James
{26:9} I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Meksi
Albanian
(1821)
9E sa për mua, unë keshë vënë ndër mënd të bëjë shumë punëra kondr’ ëmërit së Iisuit Nazarinoit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Sa për mua, unë mendonesha me vetëhenë t’ime, se duhej të bënj shumë punëra kundrë emërit të Jisu Nazoreasit;
Rusisht
Russian
Русский
9 Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. Germanisht
German
Deutsch
9 Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,
Diodati
Albanian
Shqip
Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas. Diodati
Italian
Italiano
9 Io stesso ritenni essere mio dovere far molte cose contro il nome di Gesú il Nazareno.

Dhiata e Re

[cite]