Veprat: 27-21 Veprat: 27 – 22 Veprat: 27-23 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis |
Shqip Albanian KOASH |
22Edhe tani ju këshilloj të gëzoheni, sepse nuk do të humbë asnjë shpirt prej jush, veç lundrës. | Anglisht English King James |
{27:22} And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship. |
Meksi Albanian (1821) |
22Po ndashti u mpsoj juvet të kini zëmërë të mirë, se do të mos humbasë ndonjë Shpirt nga ju, përveçe karavit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe ndashti u këshillonj juve të kini zëmërë të-gëzuarë; sepse nukë dotë humpnjë asnjë shpirt prej jush, veç lundrësë. |
Rusisht Russian Русский |
22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. | Germanisht German Deutsch |
22 Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes. | Diodati Italian Italiano |
22 Ma ora vi esorto a non perdervi d’animo, perché non vi sarà perdita della vita di alcuno di voi, ma solo della nave. |
[cite]