Veprat: 27-28 Veprat: 27 – 29 Veprat: 27-30 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
29 timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri |
Shqip Albanian KOASH |
29Edhe pasi kishin frikë se mos binin në vende shkëmbore, hodhën katër spiranca prej kiçit të lundrës, edhe luteshin të bëhet ditë. | Anglisht English King James |
{27:29} Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. |
Meksi Albanian (1821) |
29E si trëmbishnë të mos bijnë ndë vënd t’ashprë, shtinë katër hekura, e lutejnë të bënej ditë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Edhe passi kishinë frikë semos bininë jashtë ndë vënde shkëmbënjsh, hothnë katrë grepa prej bishtit të lundrësë, edhe luteshinë të bënetë ditë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня. | Germanisht German Deutsch |
29 Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë. | Diodati Italian Italiano |
29 Temendo allora di urtare contro gli scogli, gettarono dalla poppa quattro ancore, aspettando con ansia che si facesse giorno. |
[cite]