Veprat: 27 – 44

Veprat: 27-43 Veprat: 27 – 44 Veprat: 28-1
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. Latinisht
Latin
Vulgata
44 et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram
Shqip
Albanian
KOASH
44Edhe të tjerët dolën, disa mbi dërrasa, e disa mbi pjesë të lundrës. Edhe kështu shpëtuan të gjithë në tokë. Anglisht
English
King James
{27:44} And the rest, some on boards, and some on [broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
Meksi
Albanian
(1821)
44E të tjerëtë i nxuarë ca mbi dhoga, e ca mbi ndonjë gjë nga të karavit, e kështu gjau të shpëtoijnë mbë dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
44 Edhe të-tjerëtë duallnë, ca mbi dhoga, e ca mbi copëra të-thyera të lundrësë. Edhe kështu shpëtuanë të-gjithë mbë tokët.
Rusisht
Russian
Русский
44 прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю. Germanisht
German
Deutsch
44 die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen.
Diodati
Albanian
Shqip
pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë. Diodati
Italian
Italiano
44 poi gli altri, chi su tavole, chi su rottami della nave; e cosí avvenne che tutti poterono mettersi in salvo a terra.

Dhiata e Re

[cite]