Veprat: 27 – 9

Veprat: 27-8 Veprat: 27 – 9 Veprat: 27-10
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ικανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος Latinisht
Latin
Vulgata
9 multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus
Shqip
Albanian
KOASH
9Edhe pasi pati shkuar mjaft kohë dhe lundrimi tani ishte i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tani kishte kaluar, Pavli i këshillonte, Anglisht
English
King James
{27:9} Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them, ]
Meksi
Albanian
(1821)
9E si pat shkuarë shumë kohë, e më nukë qe siguro t’armenisuritë, sepse pat shkuarë ahiere edhe agjërimi, Pavllua i mpson. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe passi pat shkuarë mjaft kohë, edhe të-lundruarëtë ndashti ishte të-rrëzikshim, sepse edhe agjërimi ndashti kishte shkuarë, Pavli i këshillonte,
Rusisht
Russian
Русский
9 Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал, Germanisht
German
Deutsch
9 Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes, Diodati
Italian
Italiano
9 Ora, essendo già trascorso molto tempo ed essendo la navigazione divenuta pericolosa, poiché il digiuno era già passato, Paolo ammoní quelli della nave.

Dhiata e Re

[cite]