Veprat: 27-8 Veprat: 27 – 9 Veprat: 27-10 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ικανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος | Latinisht Latin Vulgata |
9 multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe pasi pati shkuar mjaft kohë dhe lundrimi tani ishte i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tani kishte kaluar, Pavli i këshillonte, | Anglisht English King James |
{27:9} Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them, ] |
Meksi Albanian (1821) |
9E si pat shkuarë shumë kohë, e më nukë qe siguro t’armenisuritë, sepse pat shkuarë ahiere edhe agjërimi, Pavllua i mpson. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe passi pat shkuarë mjaft kohë, edhe të-lundruarëtë ndashti ishte të-rrëzikshim, sepse edhe agjërimi ndashti kishte shkuarë, Pavli i këshillonte, |
Rusisht Russian Русский |
9 Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал, | Germanisht German Deutsch |
9 Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes, | Diodati Italian Italiano |
9 Ora, essendo già trascorso molto tempo ed essendo la navigazione divenuta pericolosa, poiché il digiuno era già passato, Paolo ammoní quelli della nave. |
[cite]