Veprat: 5-23 Veprat: 5 – 24 Veprat: 5-25 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε ἱερεὺς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο. | Latinisht Latin Vulgata |
24 ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret |
Shqip Albanian KOASH |
24Edhe kur dëgjuan këto fjalë edhe kryeprifti i vitit, edhe kryeroja i tempullit dhe kryepriftërinjtë, vrisnin mendjen për ta se si do t’i bëhet kësaj pune. | Anglisht English King James |
{5:24} Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. |
Meksi Albanian (1821) |
24E si digju(a)në këto fjalë edhe prifti, edhe stratigoi i Ieroit, edhe të parët’ e priftëret, silloisishnë për ata, qish do të bënetë këjo punë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe kur dëgjuanë këto fjalë prifti edhe i-par’ i hieroresë edhe kryepriftëritë, vrisninë mëndjenë për ata, se si dotë bënetë këjo punë. |
Rusisht Russian Русский |
24 Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и [прочие] первосвященники, недоумевали, что бы это значило. | Germanisht German Deutsch |
24 Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte. |
Diodati Albanian Shqip |
Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç’donte të thoshte gjithë kjo punë. | Diodati Italian Italiano |
24 Ora, come il sommo sacerdote, il comandante del tempio e i capi dei sacerdoti udirono queste cose, rimasero perplessi nei loro confronti, non sapendo che cosa significasse tutto questo. |
[cite]