Veprat: 7 – 30

Veprat: 7-29 Veprat: 7 – 30 Veprat: 7-31
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. Latinisht
Latin
Vulgata
30 et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi
Shqip
Albanian
KOASH
30Edhe pasi u mbushën dyzet vjet, iu shfaq atij në shkretëtirën e malit Sinai një engjëll i Zotit në flakën e zjarrit të një ferre. Anglisht
English
King James
{7:30} And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Meksi
Albanian
(1821)
30E si shkuanë dizet vjet ju duk atij nd’erimi të Sina Orosë Ëngjëlli i Zotit ndë flakë të zjarit ferrësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe passi umbushnë dyzet vjet, i uduk ati ndë shkretëtirët të malit Sina një ënjgjëlli Zotit ndë flakët të një zjarri ferre.
Rusisht
Russian
Русский
30 По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста. Germanisht
German
Deutsch
30 Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.
Diodati
Albanian
Shqip
Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje. Diodati
Italian
Italiano
30 Passati quarant’anni, l’angelo del Signore gli apparve nel deserto del monte Sinai, nella fiamma di fuoco di un roveto,

Dhiata e Re

[cite]