Veprat: 7-29 Veprat: 7 – 30 Veprat: 7-31 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. | Latinisht Latin Vulgata |
30 et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi |
Shqip Albanian KOASH |
30Edhe pasi u mbushën dyzet vjet, iu shfaq atij në shkretëtirën e malit Sinai një engjëll i Zotit në flakën e zjarrit të një ferre. | Anglisht English King James |
{7:30} And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. |
Meksi Albanian (1821) |
30E si shkuanë dizet vjet ju duk atij nd’erimi të Sina Orosë Ëngjëlli i Zotit ndë flakë të zjarit ferrësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe passi umbushnë dyzet vjet, i uduk ati ndë shkretëtirët të malit Sina një ënjgjëlli Zotit ndë flakët të një zjarri ferre. |
Rusisht Russian Русский |
30 По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста. | Germanisht German Deutsch |
30 Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch. |
Diodati Albanian Shqip |
Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje. | Diodati Italian Italiano |
30 Passati quarant’anni, l’angelo del Signore gli apparve nel deserto del monte Sinai, nella fiamma di fuoco di un roveto, |
[cite]