Veprat: 7-36 Veprat: 7 – 37 Veprat: 7-38 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗτός ἐστιν ὁ Μωῡσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε. | Latinisht Latin Vulgata |
37 hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me |
Shqip Albanian KOASH |
37Ky është Moisiu që u tha bijve të Izraelit: “Zoti Perëndia juaj do t’ju ngrejë juve prej vëllezërve tuaj një profet si unë; atë të dëgjoni”. | Anglisht English King James |
{7:37} This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. |
Meksi Albanian (1821) |
37Kij është ai Moisiu që u tha bijet së Israilit: Zoti Perndia juaj do të ngrërë ndë ju profit prej vëllazëret suaj si mua, atit t’i digjoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Ky ësht’ ay Moisiu që u tha të bijvet të Israilit, se “Zoti Perëndia juaj dot’u ngrerë juve prej vëllezërvet t’uaj një profit posi mua; ati t’i dëgjoni.” |
Rusisht Russian Русский |
37 Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте. | Germanisht German Deutsch |
37 Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: “Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.” |
Diodati Albanian Shqip |
Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: “Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!”. | Diodati Italian Italiano |
37 Questi è quel Mosé che disse ai figli d’Israele: Il Signore Dio vostro susciterà per voi, tra i vostri fratelli, un profeta come me. Ascoltatelo!. |
[cite]