Veprat: 8 – 6

Veprat: 8-5 Veprat: 8 – 6 Veprat: 8-7
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. Latinisht
Latin
Vulgata
6 intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat
Shqip
Albanian
KOASH
6Edhe turmat me një zemër u vinin veshin atyre që thoshte Filipi, sepse dëgjonin e shihnin çuditë që bënte. Anglisht
English
King James
{8:6} And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Meksi
Albanian
(1821)
6E turma gjithë mbaijnë vesh me një zëmërë mb’ato që thuheshnë nga Filippoi, tek digjoijnë ata e tek shihnë thavmëtë që bën. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe gjindja me një zëmerë u vininë veshnë atyre që thoshte Filippi, sepse dëgjonin’e shihninë çuditë qe bënte.
Rusisht
Russian
Русский
6 Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. Germanisht
German
Deutsch
6 Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte. Diodati
Italian
Italiano
6 E le folle, con una sola mente, prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli che egli faceva.

Dhiata e Re

[cite]