Veprat: 8-5 Veprat: 8 – 6 Veprat: 8-7 Veprat – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. | Latinisht Latin Vulgata |
6 intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat |
Shqip Albanian KOASH |
6Edhe turmat me një zemër u vinin veshin atyre që thoshte Filipi, sepse dëgjonin e shihnin çuditë që bënte. | Anglisht English King James |
{8:6} And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. |
Meksi Albanian (1821) |
6E turma gjithë mbaijnë vesh me një zëmërë mb’ato që thuheshnë nga Filippoi, tek digjoijnë ata e tek shihnë thavmëtë që bën. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe gjindja me një zëmerë u vininë veshnë atyre që thoshte Filippi, sepse dëgjonin’e shihninë çuditë qe bënte. |
Rusisht Russian Русский |
6 Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. | Germanisht German Deutsch |
6 Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte. | Diodati Italian Italiano |
6 E le folle, con una sola mente, prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli che egli faceva. |
[cite]