Veprat: 9-12 Veprat: 9 – 13 Veprat: 9-14 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη δὲ ᾿Ανανίας· Κύριε, ἀκήκοα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ἐποίησε τοῖς ἁγίοις σου ἐν ῾Ιερουσαλήμ | Latinisht Latin Vulgata |
13 respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem |
Shqip Albanian KOASH |
13Atëherë Anania u përgjigj: Kam dëgjuar prej shumë vetash për këtë njeri, sa të këqija u bëri shenjtëve të tu në Jerusalem. | Anglisht English King James |
{9:13} Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: |
Meksi Albanian (1821) |
13E Anania u përgjegj: O Zot, digjova nga shumë botë për këtë njeri, sa të këqia ka bërë Shënjtorëvet së tu ndë Ierusalim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Atëhere Anania upërgjeq, Kam dëgjuarë prej shumë vetash për këtë njeri, sa të-këqia u bëri shënjtorëvet t’ënt ndë Jerusalim; |
Rusisht Russian Русский |
13 Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; | Germanisht German Deutsch |
13 Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehört von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem; |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Anania u përgjigj: ”O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem. | Diodati Italian Italiano |
13 Allora Anania rispose: «Signore, io ho sentito molti parlare di quest’uomo di quanto male ha fatto ai tuoi santi in Gerusalemme. |
[cite]