Veprat: 9 – 19

Veprat: 9-18 Veprat: 9 – 19 Veprat: 9-20
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ὄντων ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, Latinisht
Latin
Vulgata
19 et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe si hëngri, mori fuqi. Edhe Sauli ndenji disa ditë bashkë me nxënësit që ishin në Damask. Anglisht
English
King James
{9:19} And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Meksi
Albanian
(1821)
19E si hangri, u forcua. E ndënji Savllua ca dit bashkë me mathiti që qenë ndë Dhamasko. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe si hëngri, mori fuqi. Edhe (Savlli) ndënji ca dit bashkë me nxënësitë që ishinë ndë Dhamaskë.
Rusisht
Russian
Русский
19 и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. Germanisht
German
Deutsch
19 und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask. Diodati
Italian
Italiano
19 E, dopo aver preso cibo, egli ricuperò le forze. Poi Saulo rimase alcuni giorni con i discepoli che erano a Damasco.

Dhiata e Re

[cite]