Veprat: 9-18 Veprat: 9 – 19 Veprat: 9-20 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ὄντων ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, | Latinisht Latin Vulgata |
19 et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe si hëngri, mori fuqi. Edhe Sauli ndenji disa ditë bashkë me nxënësit që ishin në Damask. | Anglisht English King James |
{9:19} And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
Meksi Albanian (1821) |
19E si hangri, u forcua. E ndënji Savllua ca dit bashkë me mathiti që qenë ndë Dhamasko. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe si hëngri, mori fuqi. Edhe (Savlli) ndënji ca dit bashkë me nxënësitë që ishinë ndë Dhamaskë. |
Rusisht Russian Русский |
19 и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. | Germanisht German Deutsch |
19 und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask. | Diodati Italian Italiano |
19 E, dopo aver preso cibo, egli ricuperò le forze. Poi Saulo rimase alcuni giorni con i discepoli che erano a Damasco. |
[cite]