Veprat: 9 – 24

Veprat: 9-23 Veprat: 9 – 24 Veprat: 9-25
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι· Latinisht
Latin
Vulgata
24 notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent
Shqip
Albanian
KOASH
24Po vendimi i tyre i ra në veshë Saulit; edhe ruanin dyert ditë e natë që ta vrisnin. Anglisht
English
King James
{9:24} But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Meksi
Albanian
(1821)
24E Savllua e njohu nijet’ e ture. E ata ruaijnë diertë nat’ e ditë, që ta vritnë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Po kundrëkëshilla e atyreve i ra ndër veshë Savllit; edhe ruaninë dyertë dit’e natë, që t’a vrisninë.
Rusisht
Russian
Русский
24 Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. Germanisht
German
Deutsch
24 Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten.
Diodati
Albanian
Shqip
Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin; Diodati
Italian
Italiano
24 Ma il loro complotto venne a conoscenza di Saulo. Or essi facevano la guardia alle porte, giorno e notte, per poterlo uccidere;

Dhiata e Re

[cite]