Veprat: 9-23 Veprat: 9 – 24 Veprat: 9-25 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι· | Latinisht Latin Vulgata |
24 notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent |
Shqip Albanian KOASH |
24Po vendimi i tyre i ra në veshë Saulit; edhe ruanin dyert ditë e natë që ta vrisnin. | Anglisht English King James |
{9:24} But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
Meksi Albanian (1821) |
24E Savllua e njohu nijet’ e ture. E ata ruaijnë diertë nat’ e ditë, që ta vritnë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Po kundrëkëshilla e atyreve i ra ndër veshë Savllit; edhe ruaninë dyertë dit’e natë, që t’a vrisninë. |
Rusisht Russian Русский |
24 Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. | Germanisht German Deutsch |
24 Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten. |
Diodati Albanian Shqip |
Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin; | Diodati Italian Italiano |
24 Ma il loro complotto venne a conoscenza di Saulo. Or essi facevano la guardia alle porte, giorno e notte, per poterlo uccidere; |
[cite]