Veprat: 9-2 Veprat: 9 – 3 Veprat: 9-4 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
3 et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo |
Shqip Albanian KOASH |
3Edhe duke shkuar, tek afrohej në Damask, papandehur vetëtiu rreth tij një dritë prej qiellit. | Anglisht English King James |
{9:3} And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Meksi Albanian (1821) |
3E tek vij, gjau që kur u afërua ai ndë Dhamasko, e aksafna e llampsi atë një dritë Qiellet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe dyke vaturë tek afëronej ndë Dhamaskë, papandehuraj vetëtiti rreth ati një dritë prej qiellit; |
Rusisht Russian Русский |
3 Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. | Germanisht German Deutsch |
3 Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel; |
Diodati Albanian Shqip |
Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli. | Diodati Italian Italiano |
3 Or avvenne che, mentre era in cammino e si avvicinava a Damasco, all’improvviso una luce dal cielo gli folgorò d’intorno. |
[cite]