Veprat: 9-6 Veprat: 9 – 7 Veprat: 9-8 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες. | Latinisht Latin Vulgata |
7 sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe burrat që udhëtonin bashkë me të, rrinin të habitur, sepse zërin e dëgjonin, po asnjë nuk shihnin. | Anglisht English King James |
{9:7} And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. |
Meksi Albanian (1821) |
7E njerëzitë që i vijnë pas atij, mbenë të vuvosurë, se zënë e digjuanë, po ndonjë nukë shihnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe burratë qe bëninë udhë bashkë me atë rrininë të-habiturë, sepse zën’ e dëgjoninë, po asndonjë nukë shihninë. |
Rusisht Russian Русский |
7 Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. | Germanisht German Deutsch |
7 Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe njerëzit që udhëtonin me të ndaluan të habitur, sepse dëgjonin tingullin e zërit, por nuk shikonin njeri. | Diodati Italian Italiano |
7 Or gli uomini che viaggiavano con lui si fermarono attoniti, perché udivano il suono della voce, ma non vedevano alcuno. |
[cite]