Veprat: 9 – 5

Veprat: 9-4 Veprat: 9 – 5 Veprat: 9-6
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὃν σὺ διώκεις· Latinisht
Latin
Vulgata
5 qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris
Shqip
Albanian
KOASH
5Edhe ai tha: Cili je ti, o Zot? Edhe Zoti tha: Unë jam Jisui që ti përndjek. Është keq për ty t’u biesh thumbave me shkelma. Anglisht
English
King James
{9:5} And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: [it is] hard for thee to kick against the pricks.
Meksi
Albanian
(1821)
5E ai u përgjegj: Cili je ti, Zot? E Zoti i tha atij: Unë jam Iisui, ai që ndjek ti. Pun’ e ligë është për ti të shkelmoç drizatë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe ay tha, Cili je ti, o Zot? Edhe Zoti tha, Unë jam Jisuj qe ndjek ti; keq ëshë për ty t’u bjesh me shkelme gjëmbavet.
Rusisht
Russian
Русский
5 Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. Germanisht
German
Deutsch
5 Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai tha: ”Kush je, Zot?”. Dhe Zoti tha: ”Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave”. Diodati
Italian
Italiano
5 Ed egli disse: «Chi sei, Signore?». E il Signore disse. «Io sono Gesú, che tu perseguiti; ti è duro recalcitrare contro i pungoli».

Dhiata e Re

[cite]