Zbulesa: 18 – 20

Zbulesa: 18-19 Zbulesa: 18 – 20 Zbulesa: 18-21
Zbulesa – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εὐφραίνου ἐπ᾿ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρῖμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
20 exulta super eam caelum et sancti et apostoli et prophetae quoniam iudicavit Deus iudicium vestrum de illa
Shqip
Albanian
KOASH
20 “Gëzohu për të, o qiell, dhe shenjtorë dhe apostuj dhe profetë, sepse Perëndia gjykoi gjyqin tuaj kundër saj.” Anglisht
English
King James
{18:20} Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
Meksi
Albanian
(1821)
20Qiell hidhu për të, e ju shënjtorët’ apostoj edhe profitëtë, sepse bëri Perndia gjuq juvet kondr’ asaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Gëzohu për atë, o qiell, edhe ju apostojt’ e shënjtëruarë edhe profitëritë, sepse Perëndia gjykoj gjyqinë t’uaj kundrë asaj.
Rusisht
Russian
Русский
20 Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним. Germanisht
German
Deutsch
20 Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!
Diodati
Albanian
Shqip
Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”. Diodati
Italian
Italiano
20 Rallegrati su di essa, o cielo, e voi santi apostoli e profeti perché Dio, giudicandola, vi ha fatto giustizia».

Dhiata e Re

[cite]