Zbulesa: 18-19 Zbulesa: 18 – 20 Zbulesa: 18-21 Zbulesa – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Εὐφραίνου ἐπ᾿ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρῖμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
20 exulta super eam caelum et sancti et apostoli et prophetae quoniam iudicavit Deus iudicium vestrum de illa |
Shqip Albanian KOASH |
20 “Gëzohu për të, o qiell, dhe shenjtorë dhe apostuj dhe profetë, sepse Perëndia gjykoi gjyqin tuaj kundër saj.” | Anglisht English King James |
{18:20} Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. |
Meksi Albanian (1821) |
20Qiell hidhu për të, e ju shënjtorët’ apostoj edhe profitëtë, sepse bëri Perndia gjuq juvet kondr’ asaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Gëzohu për atë, o qiell, edhe ju apostojt’ e shënjtëruarë edhe profitëritë, sepse Perëndia gjykoj gjyqinë t’uaj kundrë asaj. |
Rusisht Russian Русский |
20 Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним. | Germanisht German Deutsch |
20 Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet! |
Diodati Albanian Shqip |
Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë”. | Diodati Italian Italiano |
20 Rallegrati su di essa, o cielo, e voi santi apostoli e profeti perché Dio, giudicandola, vi ha fatto giustizia». |
[cite]